TELLERIANO - 385_08v

Glifo - 385_08v_01_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_08v_01_01

TELLERIANO - 385_08v

Elemento: cozcapetlatl


Sentido: collar ancho

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.29

cozcapetlatl 

Paleografía: COZCAPETLATL
Grafía normalizada: cozcapetlatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Collier tressé, natté.
Traducción dos: collier tressé, natté.
Diccionario: Wimmer
Contexto:côzcapetlatl Collier tressé, natté.
Ce collier fait partie des bijoux qui, à côté du "chayâhuac côzcatl" sont le plus sauvent cités dans nos sources parmi les parures des hautes personnalités. (p. ex. Boban Kalender, Sah4,45. Torq. II 5431 mais il n'apparait pas dans le chapitre que Sahagun consacre proprement aux diverses parures des seigneurs.
Cité dans Sah12,43.
En relation avec différents matériaux il est nommé
'teôcuitlacôzcapetlatl' (Sah9,18),
'côzcapetlatl teôxihuitl itlaactoc' (Sah8,56.)
'châlchiuhcôzcapetlatl' (Sah11,12 = Garibay Sah IV 28-9) Il est décrit à cet endroit comme une parure large qui recouvre la poitrine et les épaules et constituée de fines chainettes avec au milieu un disque d'or. D'après U.Dyckerhoff 1970,135-136. Sah4,45 traduit 'the natted neck bands'.
" in côzcatl conteca ahzo châlchiuhcôzcatl ahnôzo côzcapetlatl teôxihuitl itlaactoc ", il met un collier soit un collier de jade soit un collier tressé serti de turquoise - he laid on a neck band, either a neckband of green stone or a collar with turquoise inserted.
Décrit la parure que revêt le souverain pour la danse. Sah8,56.
" quicôzcatiayah côzcapetlatl îtech pilcatiuh côztic teôcuitlacomalli ", ils lui mettaient un collier dont pend un disque d'or - they placed a necklace upon her, a plaited necklace, from which hung a golden disc. Il s'agit d'une représentation de Chalchiuhtli îcue. Sah1,21.
" côzcacapetlatl: in îcôzqui châlchihuitl miyecpantli teôcuitlacomalli in îpan mantiuh ", un collier tressé: son collier consiste en un grand nombre de rangs de perles de jade, un disque d'or repose sur lui. Décrit Xilonen. Sah2,103.
Cf. la description de ce collier. " inic tlachîuhtli tlapitzalli teôcuitlatl tlatzatzaztectli êpantitla petlazotl têncoyolloh ", il est fait d'or fondu, découpé en bandes, natté sur trois rangs, bordé de clochettes - it is made in this manner: gold is cast. It is cut into strips and laid out in three rows like fine mat. It has a border of round bells. Acad Hist MS 68r = ECN10,162.
Note: Torquemada states that it is gold with stones (I 543).
* à la forme possédée, " nocôzcapetl ", mon collier (S).
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/45936

TELLERIANO - 385_08v

Elemento: nacochtli


Sentido: orejeras

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.06.04

nacochtli 

Paleografía: NACOCHTLI
Grafía normalizada: nacochtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pendant, boucle d'oreille.
Traducción dos: pendant, boucle d'oreille.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nacochtli Pendant, boucle d'oreille.
Angl., ear plug. Sah4,9.
ear pendant, ear hoop. R.Andrews Introd 455.
Esp., orejas (M).
La ojera hecha de piedra preciosa que esta metida en la ojera. Sah6,237.
Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14.
" in nacochtli in têntetl ", les pendants d'oreille [et] la mentonnière - the ear plug, the lip rod. Dans une liste des parures du souverain. Sah6,19 Sah6,44 et Sah6,57.
" quihmatiyah quitlâliâyah in côzcatl in mâcuextli in nacochtli in têntetl ", ils composaient, ils façonnaient des colliers, des bracelets, des boucles d'oreilles, des mentonnières - componian, formaban collares, ajorcas, orejas, bezotes. Cod Flor XI 213r = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v = Sah11,233.
" iztac nacochtli ", boucles d'oreille blanches.
Citées dans une liste de bijoux fabriqués par les lapidaires. Sah9,80.
Cf. une liste de boucles d'oreilles d'ambre, de cristal, d'or, d'argent et d'obsidienne, parmi les parures féminines. Sah8,47.
Cf. une énumération de pendants d'oreille portés par les Otomis. Launey II 240 = Sah10,177-178.
La boucle d'oreille objet d'une devinette. Sah6,237.
* à la forme possédée.
" tzicoliuhqui in înacoch teôcuitlatl ", ses boucles d'oreille recourbées sont en or - dornig gekrümmt ist sein Ohrpflock der goldene.
Décrit la parure de Tezcatlipoca. SGA II 431-432 = Sah 1927,34.
" tzicoliuhqui teôcuitlatl in înacoch ", ses boucles d'oreille d'or sont recourbées - dornig gekrümmt, golden iet sein Ohrpflock. Sah 1927,35.
On trouve en Sah 1927,33: " xiuhtôtol in înacoh ", ses boucles d'oreille sont en plumes bleue du cotinga - aus Federn des Blauen Kotingas besteht sein Ohrpfock, pour décrire Huitzilopochtli.
" înacoch, cuauhnacochtli ", ses boucles d'oreille sont des boucles d'oreille en bois - his ear plugs were wooden. Décrit la parure de celui qui est destiné au sacrifice. Sah9,60.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/56274

TELLERIANO - 385_08v

Elemento: iztac


Sentido: blanco

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.01

iztac 

Paleografía: iztac
Grafía normalizada: iztac
Traducción uno: blanco
Traducción dos: blanco
Diccionario: Arenas
Contexto:BLANCO
iztac amoxtli = libro blanco (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Iztac = Blanco (Nombres de diversas colores: 1, 29)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10874

TELLERIANO - 385_08v

Elemento: xolochauhqui


Sentido: arrugado

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.10

xolochauhqui 

Paleografía: XOLOCHAUHQUI
Grafía normalizada: xolochauhqui
Traducción uno: Ridé, plié, plissé.
Traducción dos: ridé, plié, plissé.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xolochauhqui, pft. sur xolochahui.
Ridé, plié, plissé.
" in oncân tixolochauhqueh ", là où nous sommes ridés - place where we are wrinkled. Sah10,136.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76950

TELLERIANO - 385_08v

Elemento: xahualli


Sentido: adorno según la moda antigua

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.06.16

xahualli 

Paleografía: XAHUALLI
Grafía normalizada: xahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Parure, ajustement d'après la mode antique (S).
Traducción dos: parure, ajustement d'après la mode antique (s).
Diccionario: Wimmer
Contexto:xâhualli Parure, ajustement d'après la mode antique (S).
Die gelbe Farbe der reifen Frucht, Bezeichnung für die Gesichtsbemahlung der Indianerinnen. SGA II 473.
In den Liedern auch für die Gesichtshemahlung der Krieger gebraucht.
SGA II 1007, 1044, 1050 et 1058.
Cf. îxtlâuhxâhualli.
* à la forme possédée.
" in îxâual, in înechîhual côztic ", sa peinture faciale, sa parure sont jaunes.
Décrit Huixtohcihuâtl. Sah2,61.
Form: nom d'objet sur xâhua.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/75735

TELLERIANO - 385_08v

Elemento: xayacatl


Sentido: cara, rostro

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.03

xayacatl 

Paleografía: xayacatl
Grafía normalizada: xayacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Rostro ô Cara, esto es tambien se dixo que es la mascara; Mascara, esta es tambien cara natural [xayac]
Traducción dos: rostro o cara, esto es tambien se dijo que es la mascara; mascara, esta es tambien cara natural xayac
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ô-- Esp: ixo--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16565

TELLERIANO - 385_08v

Elemento: tliltic


Sentido: negro

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.02

tliltic 

Paleografía: tliltic
Grafía normalizada: tliltic
Traducción uno: negro / prieto
Traducción dos: negro / prieto
Diccionario: Arenas
Contexto:NEGRO
tlitic [tliltic] = negro (Nombres de diversas colores: 1, 29)


PRIETO
tliltic amoxtli = libro prieto (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11846

TELLERIANO - 385_08v

Elemento: tentli


Sentido: labio, borde

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.18

tentli 

Paleografía: tentli
Grafía normalizada: tentli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: ten + -tli
Traducción uno: Labio; Bordo de qualquiera cosa
Traducción dos: labio; bordo de cualquiera cosa
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14913

TELLERIANO - 385_08v

Elemento: tzonquemitl


Sentido: cabello largo

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.60

tzonquemitl 

Paleografía: TZONQUEMITL
Grafía normalizada: tzonquemitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cheveux longs.
Traducción dos: cheveux longs.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tzonquêmitl Cheveux longs.
* à la forme possédée, " huel îcuitlacaxiuhyân huetzi in îtzon in îtzonquên ",. clear to her hips did her hair fall - her mantle of hair. Décrit le présage nommé cuitlapantôn. Sah5,179.
Form: sur quêmitl, morph.incorp. tzon-tli

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/75507

TELLERIANO - 385_08v

Elemento: amatl


Sentido: papel

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.11.04

amatl 

Paleografía: amatl
Grafía normalizada: amatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: papel
Traducción dos: papel
Diccionario: Arenas
Contexto:PAPEL
amatl = papel (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10164

TELLERIANO - 385_08v

Elemento: cuexcochtechimalli


Sentido: adorno de nuca

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.06.21

cuexcochtechimalli 

Paleografía: CUEXCOCHTECHIMALLI
Grafía normalizada: cuexcochtechimalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Ornement de papier porté sur la nuque.
Traducción dos: ornement de papier porté sur la nuque.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuexcochtechîmalli Ornement de papier porté sur la nuque.
Allem., Hinterhauptschild.
Nackenschmuck. U.Dyckerhoff 1970,187.
" îcuexcochtechîmal ", ihren Hinterhauptschild.
Décrit Châlmêcacihuâtl. Prim.Mem. f. 266v = SGA II 503.
Ahtlahuah. Prim.Mem. f. 262v (ycuexcuchtechimal).
Das cuexcochtechîmalli ist nach SGA II 457 eines der Abzeichen des Todesgottes und verwandter Gottheiten; er stellt deshalb auch die mit dieser Nackenrosette geschmückten Sänger bei der Totenfeier.
Cf. Tezozomoc 1878,455. U.Dyckerhoff 1970,207.
" cuexcochtechîmalli ", 'Hinterhaupt Schild'. Papierrosette als Abzeichen der Totengottheiten (Seler 1980,142,158; 1900,632)
Mönnich 1969,415.
Form: sur chîmalli morph.incorp. cuexcochte-tl.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47815

TELLERIANO - 385_08v

Elemento: ixcuatechimalli


Sentido: adorno frontal

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.06.12

ixcuatechimalli 

Paleografía: IXCUATECHIMALLI
Grafía normalizada: ixcuatechimalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Rosette portée sur le front.
Traducción dos: rosette portée sur le front.
Diccionario: Wimmer
Contexto:îxcuâtechîmalli Rosette portée sur le front.
'Schläfenschild'. Stirnschmuck. Mönnich 1969,415.
Parallèlement à l'ornement porté sur la nuque, 'cuexcochtechîmalli', la rosette qui orne le front, 'îxcuâtechîmalli' est présentée par Sahagun comme la parure de différents dieux et, parmi eux, celle des Chalmeca (1958,124). Duran (II 92) nomme Chalmeca, les prêtres chargés de maintenir les captifs destinés au sacrifice sur la pierre sacrificielle. Il indique que ces prêtres portaient sur le front 'unas rodelas pequeñitas de papel pintadas de diversos colores' (II 93) ce qui décrit l'ornement 'îxcuâtechîmalli'.
Illustrations: Sah 1905-07: Est: I,IV.
Cod. Vat. A 76.
U.Dyckerhoff 1970,187.
" teôcuitlatl in îxcuâtechîmal îxcuâc manca ", sa rosette frontale d'or est posée sur son front - gold was his forehead disc, which rested on his brow. Décrit Nahualpilli. Sah9,79.
Form: sur chîmalli morph.incorp. îxcuâtê-tl, -tê-tl, signifie ici: 'partie de'.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/51747

TELLERIANO - 385_08v

Elemento: xiuhtic


Sentido: azul

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.03

xiuhtic 

Paleografía: XIUHTIC
Grafía normalizada: xiuhtic
Traducción uno: Bleu-vert, couleur turquoise.
Traducción dos: bleu-vert, couleur turquoise.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xiuhtic Bleu-vert, couleur turquoise.
Bleu. Grasserie 1903,232.
Esp., verde, color de turquesa. Garibay Llave 377.
Angl., turquoise. Sah11,21.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76372

TELLERIANO - 385_08v

Elemento: tzontecomatl


Sentido: cabeza

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.91

tzontecomatl 

Paleografía: tzontecomatl
Grafía normalizada: tzontecomatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cabeza ô Calavera [tzontecon]
Traducción dos: cabeza o calavera tzontecon
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16513

TELLERIANO - 385_08v

Elemento: xiuhuitzolli


Sentido: diadema preciosa

Valor fonético: teuc

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.07

xiuhuitzolli 

Paleografía: xiuhuitzolli
Grafía normalizada: xiuhuitzolli
Tipo: r.n.
Traducción uno: mitra de obispo.
Traducción dos: mitra de obispo.
Diccionario: Molina_1
Fuente: 1571 Molina 1
Folio: 85v
Notas: [1] uh-- u$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/144890

TELLERIANO - 385_09r

Glifo - 385_09r_05_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_09r_05_01

TELLERIANO - 385_10r

Glifo - 385_10r_01_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_10r_01_01

TELLERIANO - 385_10v

Glifo - 385_10v_02_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_10v_02_01

TELLERIANO - 385_11r

Glifo - 385_11r_11_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_11r_11_01

TELLERIANO - 385_12r

Glifo - 385_12r_02_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_12r_02_01

TELLERIANO - 385_12v

Glifo - 385_12v_03_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_12v_03_01

TELLERIANO - 385_13r

Glifo - 385_13r_13_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_13r_13_01

TELLERIANO - 385_15r

Glifo - 385_15r_15_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_15r_15_01

TELLERIANO - 385_17v

Glifo - 385_17v_01_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_17v_01_01

TELLERIANO - 385_18r

Glifo - 385_18r_05_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_18r_05_01

TELLERIANO - 385_19r

Glifo - 385_19r_01_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_19r_01_01

TELLERIANO - 385_19v

Glifo - 385_19v_02_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_19v_02_01

TELLERIANO - 385_21r

Glifo - 385_21r_02_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_21r_02_01

TELLERIANO - 385_21v

Glifo - 385_21v_03_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_21v_03_01

TELLERIANO - 385_22r

Glifo - 385_22r_13_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_22r_13_01

TELLERIANO - 385_23r

Glifo - 385_23r_03_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_23r_03_01

TELLERIANO - 385_23v

Glifo - 385_23v_04_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_23v_04_01

TELLERIANO - 385_24r

Glifo - 385_24r_15_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_24r_15_01

TELLERIANO - 385_25r

Glifo - 385_25r_04_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_25r_04_01

TELLERIANO - 385_25v

Glifo - 385_25v_05_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_25v_05_01

TELLERIANO - 385_26v

Glifo - 385_26v_01_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_26v_01_01

TELLERIANO - 385_27r

Glifo - 385_27r_05_01

Lectura: yohualteuctli : mictlanteuctli


Cita: motenhvlcopinticac PM 262v

Cita: ycuexcochtechimal PM 266v

Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_27r_05_01